【ことわざ】
月と鼈
【読み方】
つきとすっぽん
【意味】
二つのものを比べたら、あまりにちがっていることのたとえ。
【語源・由来】
すっぽんはカメににた生き物で甲羅が丸い。月もすっぽんも、どちらも丸い形をしているが、美しさがまったくちがう(月は夜空でかがやくが、すっぽんはどろの中にひそんでいる)ことから。
【類義語】
・雲泥の差
・雲泥万里
・烏と鷺
・鯨と鰯
・霄壌の差
・駿河の富士と一里塚
・提灯に釣鐘
・天と地
・灯心に釣鐘
・鍋蓋とすっぽん
・箸に虹梁
・瓢箪に釣鐘
・雪と墨
【スポンサーリンク】
「月と鼈」の使い方
今日は素敵なコートを着ているね。
ありがとう。自分へのご褒美に奮発して買っちゃったの。
でも、色といい見た目といい、去年着ていたものとそっくりじゃないか。
そんなことないわ。高かっただけあって、着心地は月と鼈よ。
【スポンサーリンク】
「月と鼈」の例文
- 同じ高校を卒業したが、今や外科医の彼とフリーターの僕じゃ、月と鼈である。
- 渡されていたお見合い写真と比べたら、実際の彼女は月と鼈の差であり驚いた。
- 健太くんとぼくは同じ空手教室に通っているけれど、実力は月と鼈だ。ぼくも頑張りたい。
- 肉は肉でも、安売りしている牛肉とA5ランクの高級和牛では、月と鼈の差がある事ぐらい分かるだろう。
- 鈴木くんは、ぼくと体型が似ているのに懸垂が20回できる。ぼくはやっと5回。月と鼈だ。
- あの兄弟は二人とも男前だが、学業の点だけで見れば、月と鼈である。
【スポンサーリンク】
「月と鼈」を英語で言うと?
「月と鼈」の英語表現をご紹介します。
※英語の声:音読さん
as different as night and day
- 直訳:夜と昼くらい違う
There’s no comparison.
- 直訳:比較のしようがない。
poles apart
- 直訳:かけ離れた極
as different as chalk and cheese
- 直訳:チョークとチーズくらい違う
apples and oranges
- 直訳:リンゴとオレンジ