【ことわざ】
五十歩百歩
【読み方】
ごじっぽひゃっぽ
本来の読み方は「ごじっぽ」だが、今では「ごじゅっぽ」ともよむ。
【意味】
少しの違いはあることはあるが、本質的には同じことだという。
【出典】
「孟子・梁恵王上」
【語源・由来】
戦争のとき、五十歩退却した兵が百歩逃げた兵を臆病だと笑ったが、逃げたことに変わりはないことから。
【類義語】
・五十歩を以て百歩を笑う
・一寸法師の背比べ
・猿の尻笑い
・大同小異
・どんぐりの背比べ
・似たり寄ったり
・目糞鼻糞を笑う
【スポンサーリンク】
「五十歩百歩」の使い方
健太くん、今日身長をはかったでしょう?何センチだった?
えーっと、161センチだったよ。
やったー。勝ったわ。161.3センチだったのよ。
そんなの五十歩百歩じゃないか。
【スポンサーリンク】
「五十歩百歩」の例文
- ありがちな筋を短く曖昧にしゃべったが、 一部始終を話したところで、どうせ他人には五十歩百歩の事情である。
- 人を見た眼で判断してはいけないというが、才能によつて判断するというのも五十歩百歩のことである。
- 洋上であれば、私にとっては太平洋であろうが、パナマ沖であろが五十歩百歩なのです。
- 大編成のオーケストラのエネルギーを再現できぬのなら、しょせんはどのオーディオを買っても、五十歩百歩である。
- 各々の文化に、それぞれの癖がある点ではおたがいさま、五十歩百歩であろう。
【注意!】間違った例文
❌「あのパン屋さんのアンパンとカレーパンはどちらも美味しい。五十歩百歩だ。」
この使い方は間違い。「五十歩百歩」は、よいものを比べる時は使わないので注意。
【スポンサーリンク】
「五十歩百歩」を英語で言うと?
「五十歩百歩」の英語表現をご紹介します。
※英語の声:音読さん
As good twenty as nineteen.
- 直訳:二十も十九も似たようなもの。
Six of one and half a dozen of the other.
- 直訳:一方の6つと、もう一方の半ダース。
- 意味:大差なく、本質的には同じである。
- 用語:dozen:ダース(12個)
A miss is as good as a mile.
- 直訳:一つのミスは1マイルと同じである。
- 意味:大差なく、本質的には同じである。
The pot calling the kettle black.
- 直訳:鍋がやかんを黒いと言う。
- 意味:自分の欠点には気づかないで、似たような人の欠点をあざ笑うこと。
- 用語:pot:鍋 / kettle:やかん