【ことわざ】
惚れて通えば千里も一里
【読み方】
ほれてかよえばせんりもいちり
【意味】
愛しい相手に会いに行く時には、どんなに遠い道のりでも苦にならないということ。
惚れた相手に対して、自分が好きですることは、どんな苦労でも苦にならないということ。
【語源・由来】
俗謡「惚れて通えば千里も一里、会わずにもどればまた千里」惚れた恋人に会うためなら、千里もの道のりも一里ほどにしか感じない。また、千里もの道のりを歩いて恋人に会いにきたのに、会えずに帰る時にもまた千里の道のりを歩く。ということから由来しているとされる。
【スポンサーリンク】
「惚れて通えば千里も一里」の使い方
健太くん、最近隣町の公園までわざわざ通っているみたいだけど、急にどうしたの?
実は、前に遊びに行ったときに見かけた女の子に、もう一度会いたくて通っているんだ。
大分遠い場所だけれど、惚れて通えば千里も一里ということね。
毎日通っていれば、きっといつか会えるはずさ。
「惚れて通えば千里も一里」の例文
- 週末は遠くに住む恋人に会いに行っている。惚れて通えば千里も一里ということだ。
- 惚れて通えば千里も一里というけれど、恋人と別れたあとに思い出すと、とても大変なことをしていたことに気づいた。
- 彼は休みの日になると、恋人に会いに行くために、4時間も車を走らせるらしい。惚れて通えば千里も一里というやつだ。
「惚れて通えば千里も一里」を英語で言うと?
「惚れて通えば千里も一里」の英語表現をご紹介します。
※英語の声:音読さん
Labour is light where love does pay.
- 直訳:愛が報われるところでは、どんな労働も軽くなる。
- 意味:愛する人の為なら労働も苦にならない。
- 用語:light:軽い / pay:弁済する
Love laughs at distance.
- 直訳:遠距離でも愛は笑う。
- 意味:好きな人の為なら、距離は問題にはならない。
- 用語:distance:距離、遠距離