目次
「火の無い所に煙は立たぬ」の意味(語源由来・類義語・対義語)
【ことわざ】
火の無い所に煙は立たぬ
【読み方】
ひのないところにけむりはたたぬ
【意味】
原因のない所に噂は立たないというたとえ。
何もないところから煙は出んわな。噂があるということは、何かしらの原因や根拠があるんやっていうことを教えてくれてるわけやな。
【語源由来】
煙が立つところには、必ず火があるということから。
【類義語】
・ない名は呼ばれず
・煙あれば火あり
【対義語】
・根がなくても花は咲く
「火の無い所に煙は立たぬ」の解説
「火の無い所に煙は立たぬ」っていう言葉はね、元々は西洋のことわざで、「There is no smoke without fire.」って言うんだよ。これは直訳すると「火がないところに煙はない」っていう意味なんだ。
で、この言葉が日本に入ってきたのは、幕末から明治時代の後期のこと。そこからだんだんとこの言葉は日本でも使われるようになって、さまざまな形で訳されてきたんだよね。
そして、昭和初期頃になると、「火のない所に煙は立たぬ」っていう形でほぼ定着したんだ。これは「火がないところからは煙は立ってこない」っていう意味で、つまり「何か問題が起きている痕跡があるなら、そこにはきっと何か原因や理由がある」っていう意味なんだよ。
たとえばね、クラスの友達が突然学校を休んで、それが続いたとき、何か問題があるかもしれないよね。「火の無い所に煙は立たぬ」っていう考え方をすると、「何も問題がないなら、こんなに学校を休むことはないはず。だから、何か問題があるのかもしれない」って思うんだ。これが「火の無い所に煙は立たぬ」っていう言葉の意味なんだよ。
「火の無い所に煙は立たぬ」の使い方
「火の無い所に煙は立たぬ」の例文
- 僕が取っておいたケーキが無くなっていた。姉は否定しているけれど、火の無い所に煙は立たぬというけれど、姉は甘いものに目がない。
- 火の無い所に煙は立たぬというように、うわさをされるのは、うわさをされるそれなりの訳がある。
- あの二人は無関係だと主張しているけれど、火の無い所に煙は立たぬだ。
- 大好きな担任の先生が、近々転校するといううわさを聞いた。本当かな。火の無い所に煙は立たぬというから心配だ。
- 社長は否定しているけれど、火の無い所に煙は立たぬというから、経営は危ないのではないかと思う。
- 今回の企画は、アイディアが盗まれたものではないかと先輩が疑われているけれど、火の無い所に煙は立たぬだよ。
- 火の無い所に煙は立たぬというから、その噂も嘘ではないと私は思う。
「火の無い所に煙は立たぬ」を英語で言うと?
「火の無い所に煙は立たぬ」の英語表現をご紹介します。
※英語の声:音読さん
Where there’s smoke there’s fire.
- 直訳:煙があるところには火もある。
- 意味:根拠があるから噂が立つ。
There is no smoke without fire.
- 直訳:火がなくては煙は立たない。
- 意味:原因なしでは噂は立たない。
つまり、うわさが流れるということは、何かしらの根拠があるはずだと示しているんだ。