『〈試験に出る〉マンガでわかる すごいことわざ図鑑』講談社より出版。詳細はコチラ!

「魚心あれば水心」の意味と使い方や例文!語源由来・類語・対義語・英語表現・注意点

魚心あれば水心

魚心あれば水心」は、意味だけ知っていると便利な半面、使う場面を間違えると打算的に聞こえることがある言葉です。

相手への好意を返す前向きな表現として使える一方で、見返りを求める含みを持たせる使い方もあります。

この違いを押さえておくと、会話でも文章でも自然に使い分けられます。

ことわざ博士
ここでは、意味・由来・例文・類語・対義語・英語表現まで、ひとつずつ整理します。

「魚心あれば水心」の意味と読み方

「魚心あれば水心」の漫画

読み方

魚心あれば水心(うおごころあればみずごころ)と読みます。

「うおごころ」「みずごころ」は、どちらも「相手に向ける気持ち」を表す語です。

異形(言い方の違い)として「水心あれば魚心あり」も知られています。

意味(2つの捉え方)

このことわざは、次の2つで理解すると使いやすくなります。

  • 基本の意味

相手が好意を示せば、こちらも好意で返す。

  • 実際の使われ方

相手の出方しだいで、こちらの態度も決まる。

1つ目は温かい相互関係、2つ目は条件つきの関係を示します。

どちらも間違いではありませんが、文脈によって受け取られ方が変わる点が大切です。

語源・由来

「語源・由来」のイラスト

元の形は「魚、心あれば、水、心あり」

この言葉は、もともと「魚、心あれば、水、心あり」という形で使われていたとされます。

長く使われるうちに、区切りが縮まり、現在の「魚心あれば水心」になったと考えられています。

「相手がこう出るなら、こちらもこう応じる」という関係の知恵が、短い言葉に凝縮された形です。

「魚心」「水心」が一語として定着した理由

「うお・こころ」「みず・こころ」が「うおごころ」「みずごころ」と濁って発音される現象は、連濁(れんだく:語がつながると後ろの語頭が濁ること)です。

日本語ではよく起きる変化で、このことわざでも自然に一語化が進みました。

その結果、今では「魚心」「水心」を独立した語として理解するのが一般的です。

なぜ「水」に心がある表現なのか

一見すると、水という無生物に心があるのは不思議に見えます。

ただ、古くから「魚と水」は切り離せない親密な関係のたとえで、「水魚の交わり」という表現もあります。

その背景があるため、「水心」という言い方も自然に受け入れられてきたと考えられます。

異形「水心あれば魚心あり」

「水心あれば魚心あり」は語順を入れ替えた形で、意味は同じです。

辞書でも「魚心あれば水心」と同義として扱われています。

古い用例として、江戸期の文献に見える点も確認できます。

使い方と例文

使い方の基本

使うときの軸は、「相手の好意に対してこちらも応じる」です。

感謝や協力の流れを言葉にするときは、自然で前向きに響きます。

一方で、見返りの圧力をかけるような文脈では、印象が悪くなることがあります。

例文

「例文」のイラスト
  • 「先に手伝ってくれたので、こちらも全力で手伝います。魚心あれば水心ですね。」
  • 「取引先が丁寧に対応してくれたので、こちらもできるかぎり柔軟に応じました。魚心あれば水心です。」
  • 「友だちがノートを見せてくれたので、私は苦手な教科を教えました。魚心あれば水心です。」
  • 魚心あれば水心だから、今回はこちらの条件をのんでほしい」と迫る言い方は、押しつけに聞こえやすいです。
「便宜を図る代わりに見返りを求める」という使い方は、打算的な印象を強めるため注意が必要です。

注意点(誤解を避けるコツ)

注意点のイラスト
  • 善意の返礼として使うのか、取引の条件として使うのかをはっきりさせる。
  • 目上や初対面には、ことわざをそのまま使うより「ご配慮に感謝し、こちらも尽力します」と言い換えるほうが安全。
  • 相手に「見返りを要求された」と感じさせないよう、感謝を先に示してから使う。

類語・対義語

類語

「類義語」のイラスト

類語として使いやすいのは、「持ちつ持たれつ」「ギブアンドテイク」「相互扶助(そうごふじょ:互いに助け合うこと)」です。

ただし、「魚心あれば水心」は“相手の出方に応じる”という条件性がやや強く、単なる協力より一歩踏み込んだ言い方です。

また「水心あれば魚心あり」は同義の異形で、置き換えて問題ありません。

対義語

「対義語」のイラスト

このことわざに、辞書的に一対一で固定された対義語があるわけではありません。

実用上は、反対の関係を示す表現として「恩を仇で返す」や「落花情あれども流水意なし」がよく挙げられます。

前者は受けた好意に害で返す意味、後者は片方の思いが通わない意味で、どちらも「相応の応答がある」という本句の核と対照的です。

英語表現・他言語表現

英語

「英語」のイラスト

英語では、You scratch my back, and I’ll scratch yours. が対応表現としてよく示されます。

直訳は「私の背中をかいてくれたら、あなたの背中をかいてあげる」で、互いに助け合う関係を表します。

日本語の「魚心あれば水心」と同様、文脈によっては好意にも打算にも寄り得る表現です。

朝鮮語表現

関連する表現として、朝鮮語の 오는 정이 있어야 가는 정이 있다(来る情があってこそ行く情がある)があります。

「先に示された情に、こちらも情で返す」という点で、意味の骨格が近い言い回しです。

外国語表現を知ると、日本語のことわざの輪郭もつかみやすくなります。

まとめ

魚心あれば水心

「魚心あれば水心」は、相手の好意に応じてこちらも好意で返す、という相互関係のことわざです。

由来をたどると、語形の変化(連濁)や「魚と水」という古い比喩が背景にあり、表現としての奥行きが見えてきます。

使うときは、感謝と協力を示す前向きな文脈で用いると効果的です。

見返りの要求に聞こえないよう、場面と言い方を整えて使うことが、誤解を避ける一番の近道です。





『〈試験に出る〉マンガでわかる すごいことわざ図鑑』(講談社)発売中♪

マンガでわかる ことわざ図鑑

◆試験に出ることわざを網羅
ことわざは小学、中学、高校、大学、さらに就職試験の問題になっています。ことわざの試験対策としてもオススメの一冊。

◆マンガで楽しみながらことわざを知る! 憶える!
本書では、マンガで楽しくわかりやすくことわざを解説し、記憶に定着させます。