【故事成語】
青は藍より出でて藍より青し
【読み方】
あおはあいよりいでてあいよりあおし
【意味】
教えを受けた者が、教えた者よりもさらにすぐれたものになることのたとえ。弟子が師を越えることにいう。


【英語】
・surpassing one’s teacher(師をしのぐこと)
・outstrip one’s teacher(師を追い越すこと)
・rise far beyond one’s teacher(師をはるかに越えること)
【類義語】
・出藍の誉れ(しゅつらんのほまれ)
・氷は水より出でて水より寒し(こおりはみずよりいでてみずよりさむし)
・後生畏るべし(こうせいおそるべし)
【対義語】
・瓜の蔓に茄子はならぬ(うりのつるになすびはならぬ)
「青は藍より出でて藍より青し」の故事
この故事成語は、中国の思想書『荀子(じゅんし)』の「勧学(かんがく)」に出てくる有名な一句から生まれました。人に学ぶことの大切さを説く文章の中で語られている言葉です。
『荀子』の冒頭には、「君子曰、學不可以已。青取之於藍、而青於藍」とあります。はじめに「学ぶことは途中でやめてはならない」と述べ、そのあとで青と藍のたとえを出しています。
ここでいう「藍」は、青い染料をとるもとの草です。そして「青」は、その藍から作られた青色の染料を指しています。もとの草から取り出した染料のほうが、さらに青く美しくなる、というところに、この言葉の出発点があります。
つまり荀子が伝えたかったのは、もとから備わっているものだけで決まるのではなく、学びや努力によって、人はさらにすぐれたところへ進めるということです。続いて「氷は水より出でて水より寒し」というたとえも置かれ、学ぶほどに人は磨かれていく、という考えが強く示されています。
このため、もともとの文のいちばん大事なところは、学問や修養を重ねることの力にあります。今の日本語では「弟子が師を越えること」の意味でよく使われますが、もとはもっと広く、学びが人を成長させるという教えを含んでいたのです。
日本では、この句がかなり早い時期から受け入れられていました。1007年(寛弘4年・平安時代中期)ごろの『世俗諺文』には、漢文の形でこの句が引かれていたことが伝わっています。
また、1252年(建長4年・鎌倉時代)の『十訓抄』の序にも、この言葉につながる考え方がうかがえます。中国の古典の一句が、そのまま知識人の教養として読まれ、日本語の中にも少しずつ入りこんでいったことが分かります。
その後、日本では「藍より出でて藍より青し」という少し短い形でも言われるようになりました。さらに、「出藍(しゅつらん)」や「出藍の誉れ」という言い方も生まれ、弟子が師よりすぐれていることをたたえる言葉として広まりました。
ここで一つ大事なのは、今よく言う「青は藍より出でて藍より青し」の「出でて」という形が、原文そのままではないことです。『荀子』の文は「青取之於藍、而青於藍」で、「藍から取る」という言い方になっています。
けれども、日本語として意味がつかみやすい形に言いかえられる中で、「藍より出でて」という言い回しがよく用いられるようになりました。そうして、今の日本語では、もとの古典の意味を受けつぎながら、覚えやすい故事成語として定着したのです。
今の使い方では、学校の先生と教え子、師匠と弟子、先輩と後輩など、教える人と学ぶ人の関係で使うのがいちばん自然です。単に年下の人が年上の人より目立ったというだけではなく、教えを受けた人が、その学びをもとにして、さらに上へ伸びた場面にふさわしい表現です。
ですから、この故事成語は、だれかを追い落とす意味の言葉ではありません。教えを受けた人が努力を重ね、その結果として教えた人をも越えるほど立派に育ったことを、あたたかくたたえる言葉なのです。
「青は藍より出でて藍より青し」の使い方




「青は藍より出でて藍より青し」の例文
- 書道教室の教え子が師範より高い賞を受け、青は藍より出でて藍より青しと言われた。
- 恩師の研究を受け継いだ学生が新しい理論を打ち立て、青は藍より出でて藍より青しの実例となった。
- 監督に基礎をたたきこまれた選手が世界大会で優勝し、青は藍より出でて藍より青しを思わせた。
- 祖父に木工を教わった孫が、祖父も驚く細工箱を作り、青は藍より出でて藍より青しと喜ばれた。
- 料理人の弟子が店を受け継いでさらに評判を高め、青は藍より出でて藍より青しと評された。
- 作曲家の弟子が師の作風を学んだ上で新しい名曲を生み、青は藍より出でて藍より青しとたたえられた。























