「恩を仇で返す」の意味
【慣用句】
恩を仇で返す
【読み方】
おんをあだでかえす
【意味】
恩を受けたのに、その人にひどいことをする。
普通はありがたく思って感謝するところを、なんでか知らんけど逆に悪さをするってわけや。これは、本当に人としてあかん行為やな。
「恩を仇で返す」の解説
「恩を仇で返す」って言葉、これは中国の昔話が由来になっているんだよ。
そのお話は、韓信という名前の武将が主人公だよ。韓信は、ある人から命を救ってもらったんだけど、その後の戦いでその人と敵になってしまったんだ。でも、その人を捕まえた時に、その人が自分を助けてくれたことを思い出して、命を助けてあげたんだよ。
でもその人は、韓信が命を助けてくれたことに感謝するどころか、逆にさらに敵意を向けてきたんだ。これが「恩を仇で返す」ってことわざの元になっているお話なんだ。
それぞれの言葉の意味を解説すると、「恩」は誰かからもらった良いことや助けのことを指し、「仇」は敵や悪意のことを指すんだ。だから、「恩を仇で返す」っていうのは、誰かから良いことをされたのに、その人に対して悪いことをするという意味になるんだよ。
「恩を仇で返す」の使い方
「恩を仇で返す」の例文
- 恩を仇で返すような人間に育てた覚えはない。
- 恩を仇で返すといつか同じことを他人にされるだろう。
- うちの犬は、毎日散歩に連れて行っているのに僕のくつを庭に埋めたりする。恩を仇で返された気分だ。
- 友達に本を貸したら破れて返ってきた。恩を仇で返された。
- 恩を仇で返すつもりは全くなかったんだ。
「恩を仇で返す」の文学作品などの用例
帝もことの体たらくを始終残らず御覧ぜられ、「恩を讐で返すにっくいやつめ。匆々土の牢へ投げ入れい。」と、大いに逆鱗あったによって、あはれや「れぷろぼす」はその夜の内に、見るもいぶせい地の底の牢舎へ、禁獄せられる身の上となつた。(芥川龍之介のきりしとほろ上人伝より)
「恩を仇で返す」を英語で言うと?
「恩を仇で返す」の英語表現をご紹介します。
※英語の声:音読さん
The axe goes to the wood where it borrowed its helve.
- 直訳:斧は柄を借りた森へ行く。
to bite the hand that feeds you
- 直訳:食べさせてくれる人の手を噛む
- 意味:恩を受けた人に対して、害を加えるような仕打ちをする。
- 用語:bite:噛む / feed:エサを与える、食べさせる
to return evil for good
- 直訳:善意を悪意で返す
- 意味:恩を受けた人に対して、害を加えるような仕打ちをする。
- 用語:return A for B:BをAで返す / evil:悪、不幸