【夕立は馬の背を分ける】の意味と使い方の例文(類義語・語源由来・英語訳)

【ことわざ】

夕立は馬の背を分ける

【読み方】

ゆうだちはうまのせをわける

【意味】

ある場所では夕立が降っているのに、ごく近い場所では晴れているという事。また夕立の降る範囲のきわめて狭いという事。

【語源・由来】

夕立は時折、馬の背の片側を濡らしても、もう一方の側は濡らさなかったりすることがあるように、局地的な降り方をする事から。

【類義語】
・馬の背を越す
・夏の雨は牛の背を分ける
・夏の雨は馬の背を分ける
・夏雨牛背を分く

【英語訳】
・A summer evening shower drenches one side of the street, leaving the other side dry.
・The shower, separate horseback.
・A summer rainstorm drenches on side of the street, leaving the other side dry.

一説では、馬の背の片側だけを濡らすのはあまりにも誇張が過ぎるとして、実際は「山の尾根」を「馬の背」と例えて言ったことから転じてこのことわざが生じたとも言われています。

「夕立は馬の背を分ける」の使い方

健太
昨日はすごい土砂降りだったね。洗濯物を慌てて取り込んだよ。
ともこ
え?昨日雨降っていた?私の家の方はずっと晴れていたよ。
健太
本当に?僕と君のお家の距離なんて、500mも無いのにね。
ともこ
まさに夕立は馬の背を分けるといったところね。驚いたわ。

「夕立は馬の背を分ける」の例文

  1. 夕立は馬の背を分けるで、家の前の道路は乾いているのに、少し歩いたところでは道路が濡れていた。
  2. 夕立は馬の背を分けるという位、夏の夕立は予想がつかないから、念のため折りたたみの傘を持ち歩くようにしよう。
  3. 僕の家の周りが晴れているからといって、君の家に雨が降らないとは限らない。夕立は馬の背を分けるという位だからね。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

合わせて読みたい記事