【ことわざ】
医者が取るか坊主が取るか
【読み方】
いしゃがとるかぼうずがとるか
【意味】
生きるか死ぬか分からないほど重い病人のこと。また、病気になれば医者に、死ねば僧侶に金がかかるという意味にも用いる。


【英語】
・at death’s door(死にかけている、非常に重い病状である)
【類義語】
・医者が取らにゃ坊主が取る(いしゃがとらにゃぼうずがとる)
・医者が手を離すと坊主の手に渡る(いしゃがてをはなすとぼうずのてにわたる)
【対義語】
・薬より養生(くすりよりようじょう)
「医者が取るか坊主が取るか」の語源・由来
「医者が取るか坊主が取るか」は、中国古典の一つの故事から出た言葉ではなく、日本の暮らしの中で生まれたことわざです。古くから言い伝えられる短い言葉のうち、生活経験や風刺を含むものがことわざと呼ばれ、この表現も病気と死をめぐる生活感覚を短く言い表しています。
このことわざの中心には、「生きていれば医者、死ねば坊主」という対比があります。医者は病人を治療する人、坊主はここでは葬儀(そうぎ)や供養(くよう)に関わる僧侶(そうりょ)を指し、病人がどちらの世話になるか分からないほど危うい状態を表します。
「取る」は、ここでは単に物を手に取るという意味だけではありません。病人が生きている間は医者が治療の費用を受け取り、亡くなれば僧侶が葬儀や供養に関わる費用を受け取る、という金銭の意味を含んでいます。
そのため、このことわざには二つの意味の流れがあります。第一は、生死の境にいるような重病人を指す用法です。第二は、病気にも死にも金がかかるという、人生の避けにくい出費への皮肉です。
表現の形も、医者と僧侶を対にしているところに特徴があります。どちらも人の生死に深く関わる存在ですが、片方は生きている人を診る立場、もう片方は亡くなった人を弔う立場として並べられています。
「医者が取るか坊主が取るか」という言い方は、病人の容体を直接「もう危ない」と言うよりも、医者と僧侶のどちらの出番になるか分からないという形で、遠回しに危篤(きとく)の状態を表します。この遠回しな言い方に、昔の人々のきびしい現実感と、やや辛口のユーモアがこめられています。
類義の形として、「医者が取らにゃ坊主が取る」や「医者が手を離すと坊主の手に渡る」もあります。これらは、治療で医者の世話になるか、亡くなったあとに僧侶の世話になるかという同じ発想を、少し違う言い回しで表しています。
「医者が手を離すと坊主の手に渡る」という形では、医者がもう治療の手を離すほど重い状態になると、次は僧侶の出番になるという流れが、よりはっきり表れます。この言い方も、生死の境にある重病人をたとえる表現として使われます。
また、このことわざは、単に病人を指すだけでなく、金に執着する人への皮肉としても使われます。どれほど金を大事にしていても、病気になれば治療に費用がかかり、死ねば葬儀や供養に費用がかかるという考え方です。
現在の使い方では、人の命に関わる重い表現なので、軽い風邪や少しの体調不良には用いません。生死の境にあるほどの重い病状、または病気や死に伴う出費を強く皮肉る場面に限って使うのが自然です。
このように、「医者が取るか坊主が取るか」は、病気・死・金という重い問題を、短い言い回しの中にまとめたことわざです。人の生死を茶化す言葉としてではなく、昔の生活のきびしさと、命の瀬戸際にある状態を表す言葉として受け止める必要があります。
「医者が取るか坊主が取るか」の使い方




「医者が取るか坊主が取るか」の例文
- 祖父は一時、医者が取るか坊主が取るかというほどの重体になったが、懸命な治療で回復した。
- 手術前の父の容体は、医者が取るか坊主が取るかと親戚が心配するほど深刻だった。
- 昔の人は、重病人の危うい状態を医者が取るか坊主が取るかと言い表した。
- 病気の治療にも葬儀にも金がかかるという意味で、医者が取るか坊主が取るかという皮肉な言い方がある。
- あの言葉は冗談めかして聞こえるが、医者が取るか坊主が取るかは命の瀬戸際を表す重いことわざだ。
- 医者が取るか坊主が取るかという表現は、軽い体調不良ではなく、生死に関わる病状に用いる。
主な参考文献
・現代言語研究会著『日本語を使いさばく 故事ことわざの辞典』あすとろ出版、2007年。
・Merriam-Webster『Merriam-Webster.com Dictionary』Merriam-Webster。
・Cambridge University Press『Cambridge Dictionary』Cambridge University Press。























