【ことわざ】
鉄は熱いうちに打て
【読み方】
てつはあついうちにうて
【意味】
物事にはふさわしい時機があり、よい機会を逃してはならないというたとえ。また、人の教育や鍛錬は若いうちに行うのがよいというたとえ。


【英語】
・Strike while the iron is hot.(好機があるうちにすぐ行動せよ)
【類義語】
・好機逸すべからず(こうきいっすべからず)
・思い立ったが吉日(おもいたったがきちじつ)
・善は急げ(ぜんはいそげ)
【対義語】
・急いては事をし損ずる(せいてはことをしそんずる)
・急がば回れ(いそがばまわれ)
「鉄は熱いうちに打て」の語源・由来
「鉄は熱いうちに打て」は、西洋で広く使われてきたことわざを日本語に移した表現です。もとの比喩は、鍛冶屋(かじや)が赤く熱した鉄を、まだ軟らかく形を変えやすいうちに鎚(つち)で打つ作業にあります。冷めた鉄は硬くなり、思うように形を整えにくくなるため、「時機を逃さず行動する」という意味に結びつきました。
英語の “Strike while the iron is hot.” は、「よい機会があるうちにすぐ行動する」という意味で用いられます。英語だけでなく、ヨーロッパの多くの言語に同じ発想のことわざがあり、「熱い鉄を打つ」という具体的な作業が、好機を逃さない知恵として広く共有されてきました。
日本語での受け入れを考えるうえで大切なのが、『和蘭字彙(オランダじい)』(1855〜1858年・江戸時代後期、H. Doeff訳、桂川甫周ほか校)です。この書物は、江戸で刊行されたオランダ語と日本語の辞書で、書誌上も安政2年序、安政5年跋の刊行物として伝わります。そこには、「鉄は熱き内に鍛うべし」などと訳されたオランダ語のことわざが出てきます。
この段階の表現は、今の「打て」とまったく同じ形ではなく、「鍛うべし」という言い方をとっています。けれども、意味の中心はすでに「よい時を怠ってはならない」という点にあり、現在の「鉄は熱いうちに打て」と同じく、機会を逃さないことを教える表現でした。のちに「鉄は赤いうちに打て」「鉄は熱いうちに鍛えよ」のような異形も使われました。
はじめは、物事にはふさわしい時機があり、好機を失ってはならないという意味が中心でした。その後、英語やフランス語などからも同じ発想のことわざが入り、日本語の中でしだいに広く知られるようになりました。鉄を熱して打つ光景は、かつての町や村で身近なものであったため、抽象的な教訓としても受け入れられやすかったと考えられます。
さらに日本では、若いうちの教育や鍛錬を説く意味が強くなりました。『尋常小学国語読本』国定第三期巻八の1921年の使用例では、乃木(のぎ)大将の少年時代の話とともに、「実に鉄は熱いうちにきたえなければならぬ」という形で出てきます。体や心がまだ柔らかく育つ時期に鍛えるべきだ、という文脈で用いられたことが、この意味の広まりを支えました。
このように、「鉄は熱いうちに打て」は、もともと「好機を逃すな」という西洋由来のことわざとして日本語に入りました。そこへ、近代の学校教育の中で「若いうちに鍛えよ」という日本語独自の用法が重なり、現在では二つの意味をあわせ持つことわざとして定着しています。
「鉄は熱いうちに打て」の使い方




「鉄は熱いうちに打て」の例文
- 見学で感じたことを忘れないうちに作文へまとめるのは、鉄は熱いうちに打てという考えに合っている。
- 新しい仕事の説明を受けた直後に練習したので、鉄は熱いうちに打てのとおり早く覚えられた。
- 子どもが興味をもった瞬間に本を渡すのは、鉄は熱いうちに打てという教育の工夫だ。
- 謝るべきだと気づいたなら、鉄は熱いうちに打てで、すぐに相手へ気持ちを伝えたほうがよい。
- 商談の相手が前向きなうちに資料を送ったのは、鉄は熱いうちに打ての判断だった。
- 部活動で助言を受けたその日にフォームを直し、鉄は熱いうちに打てを実践した。
主な参考文献
・松村明監修、小学館大辞泉編集部編『大辞泉 第二版』小学館、2012年。
・小学館国語辞典編集部編『精選版 日本国語大辞典』小学館、2005〜2006年。
・北村孝一編『ことわざを知る辞典』小学館、2018年。
・H. Doeff訳、桂川甫周ほか校『和蘭字彙』山城屋佐兵衛、1855〜1858年。
・Merriam-Webster『Merriam-Webster.com Dictionary』Merriam-Webster。
・Oxford University Press『Oxford Advanced Learner’s Dictionary』Oxford University Press。























