【故事成語】
烏頭白くして馬角を生ず
【読み方】
うとうしろくしてうまつのをしょうず
【意味】
とうていあり得ないこと、また、あり得ないと思われたことが実際に起こることのたとえ。


【英語】
・when pigs fly(とうてい起こらないと思うこと)
・pigs might fly(起こりそうにないことへの返し)
【類義語】
・烏の頭が白くなる(からすのかしらがしろくなる)
・瓢箪から駒が出る(ひょうたんからこまがでる)
・甲が舎利になる(こうがしゃりになる)
・百年河清を俟つ(ひゃくねんかせいをまつ)
「烏頭白くして馬角を生ず」の故事
「烏頭白くして馬角を生ず」は、中国の戦国時代、燕の太子丹と秦王をめぐる伝承から生まれた故事成語です。「烏頭」は、ここでは「烏の頭」を指し、「馬角」は「馬の角」を指します。
もとの話では、燕の太子丹が秦に人質となっていました。秦王は太子丹を礼をもって扱わず、帰国を願う太子丹に対して、とうてい実現しない条件を出しました。
『春秋戦国異辞』に引かれる『博物志』には、「令烏頭白,馬生角,乃可」とあります。これは、「烏の頭が白くなり、馬に角が生えたなら帰ってよい」という意味です。
太子丹が天を仰いで嘆くと、烏の頭が白くなり、馬に角が生えたと記されています。秦王はやむなく太子丹を帰すことになった、という流れです。
同じ故事は、『燕丹子』巻上にも結び付けられています。『燕丹子』は撰者未詳の書物で、太子丹に関する話を載せ、唐以前には知られていたと考えられています。
一方、『史記』(前漢、司馬遷著、前91年ごろ完成)の「刺客列伝」には、荊軻を語る世間の言い方として「天雨粟,馬生角」とあります。司馬遷は、それは「太過」、つまり言い過ぎであると述べています。
この『史記』本文では、「烏の頭が白くなる」という形そのものは中心には出ません。しかし、後の注や伝承では、太子丹の帰国をめぐる奇跡的な話として、「烏頭白、馬生角」の形が広く語られました。
この表現は、単に不思議な出来事をいうだけではありません。秦王が「それが起きたら帰してやろう」と言った条件が、もともと相手を帰す気のない、ほとんど不可能な条件だったところに意味があります。
日本でも、この故事は早くから知られていました。『平家物語』(13世紀前半成立、鎌倉時代)には、燕の太子丹が始皇帝に捕らえられ、馬に角が生え、烏の頭が白くなる時を待てと言われる話が出てきます。
『十訓抄』(13世紀成立、鎌倉時代)をめぐる解説でも、この言い方は「烏頭白くして、馬角を生ず」として知られることわざで、ありえないことのたとえと述べられています。中世日本でも、中国故事にもとづく表現として理解されていたことが分かります。
そのため、「烏頭白くして馬角を生ず」は、あり得ない条件を示す言葉であると同時に、あり得ないと思われたことが実現するという驚きも含んでいます。現在では、普通なら起こるはずがない出来事や、信じがたい実現を表す故事成語として用いられます。
「烏頭白くして馬角を生ず」の使い方




「烏頭白くして馬角を生ず」の例文
- 一日で壊れた橋を直すなど、烏頭白くして馬角を生ずというものだ。
- 最下位だったチームが全国大会で優勝した知らせに、町の人は烏頭白くして馬角を生ずと驚いた。
- あの頑固な人が自分から謝るとは、烏頭白くして馬角を生ずのような出来事だ。
- 十年解けなかった問題が突然解決し、研究室では烏頭白くして馬角を生ずと話題になった。
- 入手は不可能だと思われた古文書が見つかり、烏頭白くして馬角を生ずの思いだった。
- 烏頭白くして馬角を生ずという言葉は、あり得ない条件を持ち出す場面にも使われる。
主な参考文献
・小学館『デジタル大辞泉』小学館。
・日本国語大辞典第二版編集委員会・小学館国語辞典編集部編『日本国語大辞典 第二版』小学館、2000〜2002年。
・司馬遷『史記』前91年ごろ。
・『燕丹子』。
・陳厚耀『春秋戦国異辞』清代。
・『平家物語』13世紀前半ごろ。
・Merriam-Webster.com Dictionary, “when pigs fly.”























