「蛙の子は蛙」の意味(語源由来・類義語・対義語)
【ことわざ】
蛙の子は蛙
【読み方】
かえるのこはかえる
【意味】
親が凡人であれば、親に似た子供も凡人にしかならないというように、子どもの才能や能力は親に似るということのたとえ。
つまり、普通の親からは普通の子しか生まれへんっていう意味やな。それはある意味、親の影響力の大きさを示してるんやな。
蛙の子どもは、オタマジャクシで姿や形は似ても似つかないが、成長するにつれ、親の蛙に近づき、やがては蛙になるというところからきている。
【類義語】
・瓜の蔓に茄子はならぬ
・鳩の卵が鵯にはならぬ
・蛙の子は蛙の子
・狐の子は面白
・鳶の子は鷹にならず
・燕雀鳳を生まず
・この親にしてこの子あり
・この父ありて斯にこの子あり
・蝮(まむし)の子は蝮
・親に似た蛙の子
・親に似た子瓢箪
・親に似た亀の子
・親も嘉平衛子も嘉平衛
【対義語】
・親は親子は子
・鳶が鷹を生む鳶
・筍の親勝り
・烏の白糞
・鳶が孔雀を生む
・百舌が鷹を生む
「蛙の子は蛙」の解説
「蛙の子は蛙」ということわざ、これはカエルの子供、つまりおたまじゃくしの成長過程からきているんだよ。
おたまじゃくしは最初、手足がなくて、水の中で泳いでいるだけなんだ。だから大人のカエルとは全然違う見た目だよね。でも、そのおたまじゃくしも大きくなるにつれて、手足が出てきて、どんどん大人のカエルに似てくるんだ。そして最後には、全く同じカエルになるんだよ。
これって、子供の頃は親と全然違うかもしれないけど、大人になると親に似てくるという、人間の成長と似ているよね。だから、「蛙の子は蛙」ということわざは、おたまじゃくしからカエルへの成長の過程を人間に当てはめたものなんだよ。
「蛙の子は蛙」の使い方
「蛙の子は蛙」の例文
- 所詮、蛙の子は蛙なのよ。どう努力したって、私は綺麗になれないのよ。
- 夢を持つことは良いことですが、子供達には、蛙の子は蛙なのだから自分の力を過信せずに努力をしなさいと言い聞かせています。
「蛙の子は蛙」を英語で言うと?
「蛙の子は蛙」の英語表現をご紹介します。
※英語の声:音読さん
The apple doesn’t fall far from the tree.
- 直訳:りんごは木から離れたところには落ちない。
- 意味:子どもの性格や行動、外見はたいてい親に似るものだ。
Like father, like son
- 直訳:父のように、息子のように
- 意味:子どもの性格や行動、外見はたいてい親に似るものだ。
a chip off the old block
- 直訳:古いブロックから落ちたかけら
- 意味:性格が親に似ている人
特に、平凡な親からは平凡な子しか生まれない、というニュアンスで使われることが多いんだよ。